张京女翻译官火出圈,获美方代表称赞,网友称“女神”
随着中美高层战略对话结束,一名叫做张京的女翻译官成功“火”出圈!
3月18日至19日,中美阿拉斯加高层会谈在安克雷奇举行,原以为在这场会谈中,美方能够真诚且坦率,可是没想到一开场美方的傲慢就体现出来了,不仅仅开场白时严重超时,还无端指责中国内外政策,进行无理的攻击,现场气氛变得十分紧张。
而面对这样的指责,杨洁篪外交官,长达了16分钟的临场发挥,在没有任何准备的情况下,杨洁篪回击得非常漂亮,让国人也感到热血沸腾。
但是这16分钟,对于现场的翻译员是一重大考验,大要知道一般来说,翻译员现场翻译的时长是在3分钟,而5分钟可谓是极限了。
而张京临危不乱,认真地拿着手中的笔,开始快速地记录着,杨洁篪肯定的表示,这对翻译是一大挑战,就连美方代表布林肯都出言说,要给翻译加薪,可想而知我方女翻译官的工作态度已经征服了在场的对方高层人员。
接下来张京一开口,现场一片安静,张京将杨洁篪外交官,霸气的16分钟回应,用14分钟的时间,完整且准确地表达给了对方,完美的完成了翻译任务,在这样的场合下临场发挥是非常考验翻译官的心理素质和专业能力。
视频资料公布在众人面前时,走红的不仅仅是我国的谈判官员,还有张京,网友们称张京为“最美翻译官”,“女神”。
张京的走红,让大家的目光从谈判官扩散到了在场的其他人员之上,美方的翻译官则被摘出来和张京进行了对比,而没有对比就没有伤害。
美方翻译员的操作实在是迷,也无怪乎就连美国人都对她进行了嘲笑。
就从妆容来看,在这么重要的场合,美方翻译员竟然染了一头紫色的头发,一向护短的美国人,都指责他们的翻译官,表示不怪中国人说他们没诚意了。
我们不在乎美方译员的名字,但其的业务能力受到了外界的质疑,在布林肯发言之后,由其进行翻译,但是对比布林肯的原话,却显然变得更加具有攻击性,增加了布林肯没有说过的话,一句是“中国的行为对于世界的利益来说,都是一种损害”,另一句是“这不是一个国家的问题,是一个世界的问题”,这显然成为了“火上浇油”。
虽然话变得更加具有攻击性,但是翻译的语调和质量实在是不忍直视,不仅仅说得磕磕巴巴,还出现了多次错误,就有美方网友表示,这磕磕绊绊的翻译语气,就像是去求和一般。
而面对这样的情况,我们杨主任的开场白也是高燃瞬间,阐明了我们的立场,指出“我们把你们想得太好了,我们认为你们会遵守基本的外交礼节”,多少人听到“你们没有资格在中国的面前说,你们从实力的地位出发,同中国谈话”这句话,而感到热血沸腾。
两相对比,孰强孰弱立分高下,也让我们看到了实力和美貌并存的张京。
张京圈粉无数,而优秀的人果然从小就很优秀,能够拥有现在的实力,背后是张京为此付出的汗水。
初中时期,大多数学生可能还是迷迷糊糊地渡过,而张京却在那个时候就立志成为一名外交官。
张京从小就是学霸,从小就热爱英语,还经常看美剧,学习里面的发音,各科成绩一直在班级前五,而英语类演讲比赛,她也从未跌出过前二。
张京因为成绩优异,高中就考入了杭州外国语学校,要知道这所学校非常难考,能够考入这所学校的人,都是学霸和高手,但即使如此,张京在学校依旧是名列前茅,在高二的一次英语比赛中,获得了奖学金,张京利用这笔奖学金,去英国游学了10天。
因为表现优异,成绩优秀,在高考前夕,张京获得了保送清华北大的资格,但是张京是有着自己目标的人,她为了自己的梦想,并没有选择这两所学府,而是选择了有“中国外交官摇篮”美称的中国外交学院。
要知道外院是外交部唯一的直属高校,为了自己的目标,张京成为了杭外第一个获得外交学院保送资格的女生,到2007年,张京如愿以偿的进入了外交部,而这不是终点,而是起点。
进入外交部之后,将会进行4个月的魔鬼训练,每天上午都要进行2个半小时的口译训练,一个小时的新闻听力训练,听完之后,就要准确无误的将新闻准确无误的翻译出来,下午还会进行笔译、试译以及一小时的新闻听力训练,到了晚上还会进行训练,和同事组小组,翻译平时领导人的对话。
在这之后,还要进行6年的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译,可以说一路走来,压力非常大,但是张京为了自己的目标,将压力化为动力,也让她自己感到光荣。
这些努力,有了现在的成就,在国家需要的时候,站了起来,面对强大的美国,也没有畏惧紧张,而是从容不迫地进行翻译,还将任务完美完成。
让我们一起叫张京一声“最美翻译官”。
张京女翻译官火出圈,获美方代表称赞,网友称“女神”